محمد اوجال
پنجشنبه 1 تیر 1391 ساعت 02:12 AM
با سلام و خسته نباشید
استاد، موضوع قابل تامل این است که در متن زیر هم، که اولین پاراگراف کتاب معروف آتاتورک با عنوان "نطق" است و در سال 1335 قمری، یعنی 35 سال پس از "قصص انبیاء" احمد جودت، نوشته شده، از لحاظ لغات مورد استفاده (و نه ساختار گرامری) تفاوتی چندانی با متن جودت دیده نمی شود و هنوز مملو از لغات عربی است!
پاسخ:
آقای محمد اوجال. خوب نتیجه چه می گیریم؟ عمده این است که اگر زبان ترکی لغات انتزاعی بومی ندارد، پس قبل از مهاجرت زبان اجتماعات متمدن نبوده است به این دلیل ساده که در مرحله تجمع شهری کمبودهای فراوان ارتباط با زمینه های گوناگون اطراف را با برداشت از لغات دیگران تامین کرده است.
محمد اوجال
پنجشنبه 1 تیر 1391 ساعت 02:14 AM
فراموش کردم آدرس متن مورد نظر (پاراگراف اول کتاب "نطق") را بگذارم:
http://bit.ly/MhGiH8
پنجشنبه 1 تیر 1391 ساعت 02:48 ب.ظ
زنده باد، خوب اتش به خرمن توهمات این جاعلین فرصت طلب انداختید
ازجمله شعاهای خود این ها است
انا یوردم اذربایجانن= زنده باد کپرام اذربایجان(یورت مغولی و به معنی کپر است)